Дети пшеничного поля 12+

Эта работа принимала участие в конкурсе 4 комнаты

Эта работа входит в список рекомендуемых - узнать больше

"Тебя не было здесь слишком долго. Ты не видел раскачивающиеся по ветру трупы детей с красной дырой вместо сердца."

  • Оценили: 19
  • Просмотров: 454
  • Текст работы

Деревянный косяк двери уже совсем отсырел. С волнительным трепетом Генри рассматривал набухшие от воды доски и скрипящие половицы, меж которым зеленел мох. Всё: и тусклые стёкла окон, и выцветшая черепица крыши, и даже эти потемневшая дверь отдавались в его сердце чем-то до боли знакомым, родным и давно, давно забытым.

 

Ему хотелось войти, обнять свою жену, взять на руки дочь, потрепать по ушам пса, но что-то останавливало его, что-то не давало сделать ему этот последний шаг, которого он ждал все эти долгие рабочие месяцы,  вдалеке от всего того, что мы называем Домом.

 

Ноздри щекотал терпкий запах навоза, смешиваясь с удушающей гарью, от которой становилось трудно дышать. В небе летали вороны, изредка садящиеся на крыши.

 

Они раньше не появлялись в этих краях.

Вокруг небольших домов бегали дети. Они смеялись и бросались друг в друга только что опавшей листвой. Их не удивляло, почему на улице так тепло, в это осеннее время, и почему их мамы напряженно смотрят на заходящее солнце, с волнением вдыхая горелый воздух — им это было абсолютно неважно. Да что может быть интересней шуршащих круговоротов разноцветной листвы?

 

Они напомнили Генри о его дочери. Он вспомнил её огромные карие глаза, вздёрнутый носик, с россыпью веснушек, и добрую улыбку. В их семье так никто не улыбался.

 

Что-то казалось ему странным и непривычным: эти взволнованные женщины, горящие костры за домами, летающие чёрные птицы… А главное — отсутствие мужчин.

 

Он постучал в дверь.

 

Та поддалась с легким скрипом. Перед Генри стояла его жена — Амалия. Она стала ещё тоньше, лицо её сильно похудело, а под глазами пролегли тёмные тени. Будто не живой человек, а тень, серый образ его жены встретил Генри на пороге дома. Рассеянным и тревожным взглядом больших серых глаз Амалия посмотрела на его лицо. На её бледных губах появилась слабая улыбка.

 

Что-то неприятно кольнуло Генри внутри. Он подошёл к ней и сильно обнял, чувствуя, какие холодные у неё руки и тонкие плечи.

 

— Я так рада тебя видеть, — тихо сказала Амалия. Он только крепче обнял её.

 

— Что случилось? — спросил он сухо.

 

— Алета… — она уткнулась лицом в плечо Генри и задрожала.

 

Где-то на улице отчаянно каркнула ворона. Этот неприятный звук завис в тишине, как и сердце Генри, объятое странным несвойственным ему ужасом.

 

А он ведь чувствовал это.

 

Где-то сзади позади громкие мужские голоса:

 

— Закрывайте ворота!

 

Генри отстранился от жены и выбежал на улицу.

 

— Стой! — отчаянно схватила его за руку Амалия.

 

— Все будет хорошо, — он мягко сжал её ладонь, а затем резко развернулся и направился за дверь.

 

Позади него заскулил пёс.

 

— Что здесь происходит? — спросил он, подойдя к собравшейся толпе.

 

— Охота на ведьм, — улыбнулся его сосед — Ганд. В глазах его не было ни радости, ни азарта, а только скупая злость.

 

— Неужели байки про пшеничное поле?

 

— Если бы только байки, Генри, если бы. Тебя слишком давно здесь не было.

 

Все знали эту старую легенду про духов пшеничного поля. Ей пугали маленьких детей, чтобы они не ходили гулять ночью. Не раз пьяные жители «слышали» на нем какое—то шептание, а старые бабушки «видели» смутные очертания человеческих теней. До этого дня Генри не верил старым байкам.

 

— Это правда? — только и спросил он, до боли сжав кулаки.

 

— Сущая. Такая, что даже смерть шестерых детей выглядит лживее.

 

Толпа замолчала. Генри впал в оцепенение, чувствуя, как по спине прошли неприятные мурашки. Он никак не мог поверить в происходящее, будто то было странным ночным кошмаром, вымыслом, приснившимся ему под действием крепкого хмеля.

 

— Нужен один доброволец! — крикнул из толпы пожилой Хармут — негласный предводитель всех деревенских собраний.

 

Мужики затоптались на месте, смотря в землю. Генри показалось это смешным.

 

— Я пойду, —  сказал он, выходя из толпы. – Что мне предстоит сделать?

 

—  Ты что, совсем с ума сошёл, —  горячо прошептал ему в ухо его сосед Ганд. Ты только приехал и, не разобравшись в деле, и тут же в самое пекло лезешь?

 

Генри лишь раздражённо отмахнулся от него.

 

— В поле мы начертили магический круг и облили его горючкой. Он вспыхнет, как только ты его подожжешь, —  сказал Хармут, глядя на него с серьёзным прищуром.

 

«Магический круг?.. Ведьма?..» — проносилось в голове Генри. — «Почему я в это верю?»

 

— Я вижу сомнение на твоём лице.

 

— Почему все решили обратиться к старым байкам?

 

Хармут грустно усмехнулся и сказал:

 

— Тебя не было здесь слишком долго. Ты не видел раскачивающиеся по ветру трупы детей с красной дырой вместо сердца. Ты не слышал женский смех на поле.

 

Что-то ёкнуло внутри у Генри. В его голове проносились страшные картины, где его дочь, маленькая и хрупкая Алета, висела на старом дубе, покачиваясь от ветра. Его передёрнуло.

 

— Ты точно уверен? Не думаешь, что ты нужен своей жене здесь? — ещё раз спросил Ганд, кладя ладонь ему на плечо.

 

— Уверен, — дёрнул он рукой.

 

Мужчина пожал плечами:

 

— Тогда удачи тебе, сосед.


 * * *

 

На поле было тихо. Так тихо, как бывает только в глубокую ночь, когда, кажется, спит всё живое. Кроме ветра. Он лениво колышет темные колосья, тихо шуршащие о чём-то между собой. Их мирное покачивание похоже на волны огромного тёмного моря. Кажется, оно вот-вот подхватит и увлечёт тело куда-то вниз, под землю.

 

На небе было темно: ни луны, ни звёзд. Лишь темные грязные облака, спускающиеся на землю клочьями тумана. Холодная земля пугала своим спокойствием, одевшимся в сумрак тумана, от которого мерзли руки и ступни.

 

Генри поежился. Равномерный шелест пшеницы начинал сводить с ума, складываясь в странную мелодию. Колосья так не шумят. Вдруг его разум и тело охватил непонятный ужас —  он услышал тихие детские голоса.

 

По полю, под медленное покачивание пшеницы, шла колонна маленьких детей. Они были бледны, с покрасневшими ладонями и босыми ногами. Дети держались за руки и звонко пели. Эти звуки отдавались дрожью в душе Генри, заставляя сердцу уйти гораздо глубже, чем это возможно.

 

Маленькие ноги бесшумно ступали по полю, плавно поворачивая налево и заводя круг. Он пытался разглядеть их лица, с надеждой, что среди них нет его дочери. С напряжением всматриваясь в тёмные кудряшки и бледные вздёрнутые носики, он не находил таких дорогих его сердцу черт.

 

В их песне нельзя было разобрать слов, только их смысл эхом отдавался от колосьев и тонул в белом тумане. На их лицах не было страха, они даже не улыбались, а только смотрели друг на друга пустым и блеклым взглядом.

 

— Беги, пока виден меж поля путь…

 

— Беги, пока тени ещё бледны…

 

— Ведь лишь мёртвой душе дано утонуть...

 

— В бледнеющем свете тусклой луны…

 

— Беги…

 

Их было пятеро. Пятеро маленьких мальчиков и девочек. Они покачивали головами в такт песни. Постепенно становилось все тише и тише. Теперь их синеватые губы лишь шептали, шум колосьев заглушал их пение. Туман начал медленно поглощать их фигуры.

 

Леденящий страх прошёлся по спине Генри. Его тело оцепенело, а взгляд блуждал по волнистому туману над полем, где минуту назад мёртвые водили свои хороводы.

 

В это время из-за туч вышел тонкий серп луны, острый и холодный, точно остриё для жатвы. Сзади раздался тихий хриплый смех. Он было страшнее даже пения мертвых, потому что был настоящим. Живым.

 

По полю, сквозь длинные золотистые колосья, шла девушка, задумчиво трогая пшеницу своими бледными поцарапанными руками. У нее был пустой и бездумный взгляд, она смотрела то на покачивающиеся колосья, то на туманное сизое небо, то на свои красные руки. Что-то был в ней совсем еще детское и наивное. Даже лицо: огромные серые глаза, резкие скулы, ямочка на подбородке. Она была бы даже красивой, если бы не красноватые синяки под веками и странная улыбка обветренных губ.

 

Она откинула назад свои длинные темные волосы, в которых запутались листья и маленькие веточки, и посмотрела на то место, где недавно были дети. Она улыбнулась и снова засмеялась. От этого по рукам Генри пошли мурашки. Ведьма подошла к месту хоровода, трогая рукой воздух. Вдруг ее мягкое лицо ожесточилось.

 

— Кто помешал вам веселиться, дети мои? — шёпотом просила она, гладя что-то невидимое. — Кто вас потревожил?

 

Сильнее задул ледяной ветер. Тише зашуршали сухие колосья.

 

Ведьма резко повернулась к Генри. От её бесноватого взгляда хотелось убежать, скрыться в густом тумане. Это было не тихое, веселое безумие, это была болезнь, въевшаяся в душу своими одержимыми корнями.

 

Какая-то странная жалость и горькая ненависть переплелись в душе Генри. Страх и сочувствие переполняли его. Всё-таки, она было всего лишь молодой девушкой, сошедшей с ума. Беспощадной убийцей, умертвившей маленький детей. Бездушной куклой в руках своей одержимости.

 

Генри со злостью сжал зубы и поджёг горючку. Сухие колосья вспыхнули в одно мгновение, они быстро начали чернеть, складываясь в один замысловатый узор.

 

Ведьма закричала и упала. Теперь у Генри было несколько секунд, чтобы позвать подмогу. На его зов тут же побежала толпа мужчин. Они несли вилы, железные цепи и серебряные кресты.

 

Бьющаяся в судорогах ведьма хватала ртом холодный ночной воздух. Она скребла длинными ногтями землю и кусала руки. Сквозь боль она хрипела:

 

— Дети мои, бегите! Бегите от живых!

 

На ее бледном лице играли отблески пламени почти сгоревших дотла колосьев. Она смотрела на Генри своими дикими, почти звериными, серыми глазами и продолжала хрипеть.

 

Её грубо подняли. Ведьма начала пинаться и кусать обхватившие её руки, царапая лица и пытаясь дотянуться до глаз. Руки и ноги сковали тяжелыми цепями. Когда ведьму  вынесли из догоравшего круга, она обмякла, и её неестественно холодное тело понесли через всё поле к деревне.


* * *

 

А наутро был костёр.

 

Привязанная к огромному столбу ведьма с тихой ненавистью смотрела на прибывающую толпу. Её лицо и голые ноги были покрыты синяками. Она дрожала, хотя на улице было очень тепло.

 

— Проклятая ведьма! — шептались подошедшие к погосту пожилые бабушки. — Еще в её детстве я знала, что у нее одни бесы в голове!

 

Ведьма посмотрела на них своим прожигающим взглядом, а затем закрыла глаза и медленно облизала разбитые губы, чем вызвала еще одну волну негодования.

 

— А что, вы её знаете? — спросила молодая девушка, услышавшая их разговор.

 

— А то! Все знают эту бесноватую. Жаль, что еще в детстве мать не смогла утопить ее, а отец пристрелить из ружья! Вон, что из неё вышло…

 

— За что они её так? — ужаснулась девушка, робко прикрыв рот дрожащей рукой.

 

— Было значит за что, — неуверенно сказала старушка и поспешила затеряться в толпе подальше от любопытной девушки.

 

Вот к соломе поднесли пылающий факел. Вороны, сидевшие вокруг, начали каркать и бить огонь крыльями.

 

— Ты, подлая ведьма, приговариваешься к сожжению! — начал вещать Хармут. — Ты объявляешься виновной в убиении детей!

 

— В их спасении, — прохрипела ведьма.

 

— Ты заплатишь своей жизнью за их смерти. Так гори же в праведном огне!

 

Вся толпа возбужденно загудела, кто-то начал кричать на нее, кто-то сыпать проклятиями. Амалия дрожала в объятиях Генри. Он гладил её дрожащую спину.

 

— Замолчите! — во всю силу гаркнула ведьма, срываясь на хрип.

 

Разговоры умолкли. Ведьма закрыла глаза. Казалось, что ей совсем нет дела до ее вспыхнувшей сорочки, запаха горелой соломы под ногами и карканья воронов вокруг.

 

Генри видел, как обугливается её тело, объятое пламенем. Ни одного крика не сорвалось с её губ. Ни одного крика больше не проронила толпа.

 

Чёрный дым поднимался в воздух и улетал куда-то ввысь, а пепел, подхваченный осенним ветром, улетал ему вслед.

 

Спустя несколько минут на столбе висел только уродливое сгоревшее тело.

 

—  Ох, страх-то какой… —  раздался чей-то сдавленный шёпот в толпе.

 

После сожжения все жители селения были подавлены. Матери, потерявшие своих детей, поспешили на кладбище.

 

Генри смотрел на обугленный труп ведьмы.

 

— Может, стоит ее похоронить? — спросил он у Хармута.

 

— Она же убийца! Ведьма!

 

— Однако не висеть же ей вечно?

 

Подошедший сосед Генри поддержал его:

 

— Да, нехорошо это. Давайте хоть закопаем. Без камня и подписи, просто под землю.

 

***

 

Прошла неделя. За это время улетели все вороны и были докошены все поля, кроме того, на котором был выжжен круг. Все жители делали вид, что ничего не было, только матери каждый день ходили на кладбище, и плакали над маленькими могилами. Все, кроме Амалии. Труп Алеты так и не нашли.

 

Это была самая трудная и солёная осень, которую знал Генри.

 

В конце недели он с Гандом пошел в лес, к соседнему селению, чтобы сторговать им излишнее пшено. Они шли как раз через то место, где была захоронена ведьма.

 

Проходя мимо аккуратного холмика, засыпанного опавшей и размокшей листвой, Генри удивился:

 

— Разве мы так его оставляли?

 

Его охватило странное волнение. Дрожащими руками он стал раскапывать прибитую прошедшими дождями землю. Неожиданно его руки наткнулись на деревянную доску.

 

— Кто-то клал ее в гроб? — спросил Ганд, помогая Генри убирать землю.

 

Генри не ответил. Они помнили, как закрывали обгорелый труп простой белой тканью.

 

Из земли вытащили сколоченный на скорую руку длинный ящик. Ганд провел по нему рукой, стряхивая комья грязи, и приоткрыл крышку.

 

— Генри, — прошептал Ганд сиплым голосом, маня его к себе.

 

Мужчина замер, с ужасом глядя на неровные доски. Ватными ногами он подошёл ближе.

 

В ящике лежала маленькая девочка. На ее волосах была листва, руки покрыты синяками, а пальцы изодраны в кровь. Голова у нее было повернута и запрокинута, будто ей не хватало воздуха. На досках, заменяющих крышку, были видны следы ногтей.

 

Её закопали живьем.

 

— Алета… — сказал Генри, но из его горла не вырвалось ни одного звука.

 

Где-то в лесу громко каркнула ворона. Эхо её крика еще долго стояло звоном в их ушах.

 

 

 

 

 

Комментарии 23

Войдите, чтобы оставить комментарий.
Вы можете авторизоваться через ВКонтакте и Facebook
Светлана Баранова 4 ноября 2016 в 06:38

Ваша работа попала в 14 выпуск Рекомендованного к прочтению и получила оценку "отлично" от наших ридеров! 8 ноября в 15:45 (Мск) работа будет опубликована на стене паблика Типичный писатель, а с отзывами ридеров Вы можете ознакомиться по ссылке: http://typicalwriter.ru/news/rekomendovano_k_prochteniyu!_vyipusk14

Ответить
Аноним К. 14 октября 2016 в 22:07

Не весь сюжет ясен,но красочный слог и вполне яркие образы оставляют приятное впечатление, а за ведьму немного даже грустно.

Ответить
Виталий Сайко 14 октября 2016 в 21:10

Рассказ читается легко) интересный сюжет) за ошибки бал не снижаю, потому как все остальное на 5

Ответить
Анна Радуга 14 октября 2016 в 02:38

Жанр выдержан. История местами обрывистая. Не приятно глазу натыкаться на ошибки, но бывает. В общем история не плохая, но мне совсем не понятно завершение. Почему вместо ведьмы оказалась Алета?

Ответить
Rene Row 13 октября 2016 в 13:43

Наталья, но Генри же видел лицо ведьмы, она не могла быть его дочерью. В остальном спасибо, исправлю ошибки, когда закончится конкурс.

Ответить Показать кому ответ
Наталья Солнечная 13 октября 2016 в 12:25

«+» — довольно легкий слог и достаточно атмосфере описания.
«-» — довольно много ошибок. Неверное оформление текста — дефисы вместо тире, "" вместо «». К тому же из текста неясно, почему вместо ведьмы оказалась девочка. Или она и была ведьмой? Тогда почему взрослой девушкой, если дочка Генри была маленькой девочкой?

Ответить
Nata Shub 12 октября 2016 в 23:55

Интересный сюжет, держит в напряжении. Особенно меня, для меня это вообще больная тема, все эти казни, в частности сжигания ведьм, так что я получала сильнейшие эмоции. Но отвлекали иногда некоторые ошибки в словах, опечатки. И такое вот предложение "Еще в детстве я знала, что у нее одни бесы в голове", то есть бабушка в СВОЕМ детстве знала про ведьму)) некорректно немного. Но в целом рассказ хороший.

Ответить
Артур Кухта 11 октября 2016 в 08:39

В голове ясно прорисовалась картинка *_*
Поле, детишки и ведьминские хороводы, брррр:)
Никогда не думал, что понравится рассказ про ведьм, но этот очень и очень классный! Спасибо!

Ответить
Rene Row 9 октября 2016 в 13:39

Олег, такая быстрая смена мнения связаны с ограничением размера текста: многое пришлось убрать. Спасибо за указанные ошибки.

Ответить Показать кому ответ
Олег Фаттахов 9 октября 2016 в 11:38

Название рассказа мешает созданию интриги, ради которых, я думаю, вводились фрагменты: «удушающая гарь», «тепло на улице осенью», «горящие костры за домами». Это делает вопросы «Что случилось?», «Что здесь происходит?» и ответы на них бессмысленными для читателя.
«Улыбнулся его сосед… В глазах его была только скупая злость…» - в таком случае не улыбнулся, а оскалился.
«До этого дня Генри не верил старым байкам» - кажется странным, что герой так быстро сменил свои убеждения, опираясь лишь на бездоказательное «сущая правда».
Слишком много фрагментов описывают мысли и чувства героя. Это должно передаваться не напрямую, а примерно так: «N беспрерывно щёлкал автоматической ручкой» - отсюда читатель понимает, что героем охватило беспокойство.
Есть грамматические и речевые ошибки, вроде этой: «заставляя сердцу уйти». Тексту явно не хватило вычитки.
Понравилась сцена с колонной детей. Оригинально и описано красиво.
Резкие перемены в эмоциях героя вызывают диссонанс: «Генри стало жаль её», «В следующую секунду он хотел убить её», «А ведь она тоже чья-то дочь».
Неожиданная концовка исправила общее впечатление о рассказе. 4/5

Ответить
Екатерина Камай (Фауст) 8 октября 2016 в 22:21

Работа очень понравилась! Хоть и были моменты, когда вот не хватало эмоций...но все же встретилось то, что зацепило очень сильно.
Охота на ведьм - популярная тема, но я не так уж много и прочитала рассказов, поэтому ваша работа нова в чем-то для меня..) Почувствовался дух деревни, эти костры и сам запах..
Спасибо за работу и эмоции)

Ответить
Una Kavana 7 октября 2016 в 20:46

Доброго времени суток! В тексте встречаются опечатки, но это скорее исключение из правила, чем правило. Из минусов - слишком уж отец Алеты мало эмоций проявляет. Когда на него идет зловещая ведьма и вокруг кружат призраки детей, он почему-то размышляет о нелегкой судьбе ведьмы, а не трясется от страха. Вряд ли столь глубокие мысли могут появится в эмоционально напряженной ситуации. И потом, в конце рассказа он увидел дочь, погибшую страшной, мучительной смертью - и не проронил не слова? Эдакий чурбан. Ну а в целом прекрасный рассказ, глубокий и зловещий. Я ставлю четыре. Эмоций бы!) Да, и еще - ошибка в описании очень бросается в глаза.

Ответить
Rene Row 6 октября 2016 в 11:42

Кессиди, Алета - существующее имя, используйте) И большое спасибо за приятный отзыв

Ответить Показать кому ответ
Кессиди Хоуп 6 октября 2016 в 08:19

Кстати, забыла спросить, откуда автр взял имя Алета, если оно создано для рассказа, то использовать не буду, а если нет - надеюсь, Вы не против)

Ответить
Кессиди Хоуп 6 октября 2016 в 08:14

Отличное произведение!

Поначалу у меня были сомнения относитьельно жанра, но сцена на поле заставила меня поменять мнение.

Что-то в духе деревенской мистики, "Плетеного человека", первобытное, мистическое, недоступное простым людям и потому их пугающее. Характеры живо раскрываются на фоне кратких, но ярких событий.

Твердая 5!

Ответить
Ярослав 6 октября 2016 в 05:10

Нравится язык автора. Яркие синонимы и метафоры дают прочувствовать атмосферу происходящего. Но сюжет, конечно, довольно прост, хотя были предпосылки для неожиданного поворота. Жаль что они так и не раскрыли себя. Но в целом, рассказ написан очень красочно и проникновенно.

Ответить
Генри О'Дэйр 4 октября 2016 в 14:32

Интересно! Хотелось бы побольше резких сюжетных поворотов для остроты и обострения ситуации) Сам текст лично меня не покоробил)

Ответить
Андрей Хакимов 4 октября 2016 в 00:32

Атмосферно, интересно, хороший сюжет, но ошибки и... прямолинейность? Не знаю как объяснить, но когда я читал, было ощущение, что автор написал рассказ одним махом и сразу загрузил сюда, даже не дав истории настояться.

Ответить
Александр Авгур 3 октября 2016 в 19:44

Хороший рассказ. Интересная история с немного непонятным концом. Я к сожалению не понял почему Генри и Ганд нашли вместо ведьмы девочку. Хотя вполне возможно это колдовство.

Ответить
Анджей Нейман 2 октября 2016 в 15:28

Опечатки и вычурность образов несколько снижают впечатление, но в целом - добротно, хорошо, атмосферно. Очень кинематографично, как по мне.

Ответить
Tori Skar 2 октября 2016 в 15:21

Работа хорошая мне почти всё понравилось, заметила немного стереотипных моментов, но впринципе это не испортило моё впечатление. Концовка была предсказуема, автор много раз на неё намекал (а может я сама себе это придумала). От меня 5 из 5.

Ответить
Оксана Керн 2 октября 2016 в 07:37

История понравилась. Хоть в начале и напоминала зарубежный фильм про охоту на ведьм, а в середине старого доброго "Вия", концовка порадовала. Единственное, что не понравилось: ошибки в тексте и не совсем понятно, что случилось с девушкой, откуда появился и гроб и кто этот ребенок, оказавшийся в нем.

Ответить
Валерий И. 1 октября 2016 в 21:43

Эта пугающая и мрачная история имеет один недостаток – опечатки. Казалось бы, ничего страшного, но они отвлекают внимание, и производимый эффект от этого слабеет. Проверяйте свои произведения внимательнее. ;-)

Ответить