Глава
11

Он встал и начал собираться на службу, будто бы ничего не случилось. Он принял решение, что теперь будет словно робот: безэмоциональный, холодный. Он просто отключит все свои эмоции, чувства и переживания... разве не таким он был все последние четыре года вплоть до самого недавнего времени?...

Он стал надевать свою черную полицейскую форму и старался, чтобы все выглядело аккуратно, а лучше — идеально, безупречно!

Резкими движениями он завязывал шнурки на черных ботинках. Словно солдат. Затем он надел пиджак и поправил значок на левой стороне. Нет, в его сердце нет места для любви. Это блажь, блажь для несовершеннолетних. А он ведь уже взрослый, правда? Так говорил комиссар Хэнлонд...

Наконец, он посмотрел в зеркало.

Он увидел лицо того самого Серджа Майлза, каким он был в течение четырех лет до того, как бросил мафию. Резкий, холодный, чуть высокомерный, взгляд стальных голубых глаз, серьезное, строгое лицо с правильными тонкими чертами... "Настоящий ариец", не так ли?   

Он заправил рыжеватую прядь волос под фуражку и выровнял ее по линии.   

Все, теперь можно идти на работу!


****


Тем временем, Рикардо уже находился в своем кабинете. Он был полон сомнений. С одной стороны, он ведь обещал Серджу разобраться с этой историей, а с другой — так ничего и не смог выяснить. Он не нашел сына Гэнджера в городских больницах, ни информацию о нем в моргах... Но где-то же он должен был быть — живой или мертвый?!

В этот момент он задумался: а что, если Сердж прав? Что, если его тело было зарыто где-нибудь в лесу подельниками Майлза? Ведь он мог даже и не знать об этом... И где теперь искать этих Фицджеральда и Томсона? 

Рикардо напряженно смотрел в окно своего кабинета. Было пасмурно, над городом как всегда весел туман от набережной реки.

"Должно быть, эти двое сели на первый попавшийся корабль и теперь их просто не найти", — подумал он. "Интересно, а что в действительности знает Гэнджер?", — он откинулся на стуле и задумчиво посмотрел в потолок. "Возможно, он и правда что-нибудь да знает. Возможно, он кого-то нашел, какого-то свидетеля. Может, мне поговорить с ним?", — от этой мысли детектив вздрогнул. Как это он будет говорить с Гэнджером? Что он ему скажет? Нет, глупее способа выяснить правду и не придумаешь!

Он встал и начал прохаживаться по кабинету, меряя шагами паркетный пол. 

"А все-таки, что если попробовать?", — он остановился. Это рискованно, ведь Гэнджер может прийти в ярость, но это и обнадеживает. Что он теряет? Может быть даже, ему удастся уговорить Уильяма оставить Серджа в покое!

Рикардо снова начал прохаживаться по кабинету.

Здесь нужна осторожность. Он должен понять, что знает Гэнджер и при этом ни в коем случае не дать ему больше информации, чем у него есть — это может быть опасно для Серджа.

"Решено", — подумал Рикардо. — "Я отправляюсь к Гэнджеру!"...


Рикардо постучал в дверь и, после ответа Гэнджера, вошел к нему в кабинет.

— А, это вы, детектив! — удивился Гэнджер, отрывая взгляд от бумаг, лежавших перед ним на столе. — Не ожидал вас. По какому делу пришли? — Гэнджер как всегда хитро улыбнулся, делая вид, будто совсем не опасен.

— Надо поговорить с вами, Гэнджер, — начал Рикардо, стараясь не показывать свою неуверенность.

— Насчет Майлза — я правильно понимаю? — Гэнджер вновь улыбнулся. Казалось, он ждал этого разговора. — Так что вы хотите мне сказать? — он встал напротив Рикардо, с довольным видом скрестив руки на груди.

— Да, вы правильно поняли. Это насчет Серджа,  — ответил Рикардо.

— Интересно,  — протянул Гэнджер. — Послал вас поговорить со мной?

— Нет, это моя воля. Я должен знать, чем вы ему угрожаете? — Рикардо решил спросить его об этом открыто.

— Что же, детектив, — нахмурился Гэнджер. — Вы думаете, я буду раскрывать вам свои секреты?

— Если это только пустые слова, я все равно это выясню, Гэнджер!

— Попробуйте, детектив. Вы все равно не узнаете. Видно, Майлз все-таки заволновался. Что ж, полдела сделано, — Гэнджер довольно усмехнулся.

Рикардо начала злить его манера общения.

— Я должен предупредить вас, Гэнджер, что если вы еще раз тронете его — будете иметь дело со мной! — жестко сказал он.

— А вы что, защищаете его? — удивился Гэнджер.

— Я за него несу ответственность, — ответил детектив.

— Интересно,  — снова проговорил Гэнджер задумчиво, будто что-то вычисляя в своей голове.

— Почему бы вам не оставить его в покое? — спросил Рикардо.

— "Оставить в покое"? Вы как это себе представляете, детектив? Он моего сына убил, вы знаете об этом? — Гэнджер тоже начал злиться.

— Это еще не доказано. Я вашего сына не нашел,  — Рикардо покачал головой.

— Конечно, не нашли, детектив, — усмехнулся Уильям. — Вы что думаете, он оставил его тело, чтобы вы его нашли? Ха! — глаза Гэнджера яростно сверкнули.

— Он не помнит, что было. И он не прятал тела вашего сына, — ответил Рикардо, не сомневаясь.

— И вы верите этому ирландскому лису, — начал Гэнджер, а потом заметил удивленный взгляд Рикардо. — Так вы не знали, детектив? — он торжествующе улыбнулся. — А что еще он вам не сказал? Я думаю, про родителей — нелегальных эмигрантов и потомков боевиков из отряда IRA мне вам сейчас говорить не стоит? Что ж, это к делу не относиться — пока... — проговорил он довольным тоном. — Так вы до сих пор верите ему, детектив? 

Гэнджер посмотрел на Рикардо с пренебрежением.

— Я знаю, что найду вашего сына, — сказал Рикардо спокойным голосом, глядя ему прямо в глаза.

— Ну что ж, успехов, детектив! — ответил ему Гэнджер.


****


Возвращаясь в свой кабинет, Рикардо проходил мимо стола Серджа. На секунду он задумался, а затем решительным шагом двинулся к нему.

— Послушай, Сердж, — начал он. — Где сейчас твои родители?

Майлз посмотрел на него удивленно.

— Зачем ты интересуешься?

— Они ведь живут в другом городе, так? — ответил Рикардо вопросом на вопрос.

Детектив решил не расспрашивать его о том, почему он не рассказал, что они являются нелегальными эмигрантами, и о прочем... Нет, сейчас ему нужно было спросить другое. Да и Сердж мог об этом не знать!

— Да, — неуверенно ответил Майлз, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Хорошо, — приободрился Рикардо. А затем неожиданно добавил:

— Почему бы тебе не навестить их?

— Что?! — Майлз вскинул брови, еще больше удивляясь.

— А что здесь такого? — поинтересовался Рикардо. — Ты же, наверно, давно их не видел!

— Или они меня,  — непонятно откликнулся Сердж.

— Вот и увидитесь наконец, — улыбнулся Рикардо.

— Ты не понимаешь, — Сердж тяжело вздохнул. — Им до меня дела нет...

— Откуда ты это знаешь? Как давно ты с ними общался? — спросил детектив, в надежде переубедить его.

— Четыре года назад, — ответил Майлз после паузы. — По телефону...

Повисло неудобное молчание. Рикардо думал, что на это можно сказать.

— И ты все это время не звонил им?

— Нет. Я хотел, но... — он замялся.

— Что?

— Они не хотели бы со мной разговаривать, — наконец проговорил Сердж.

— С чего ты взял? — Рикардо не оставлял попыток.

— Послушай, Рик, — не выдержал Майлз. — Я помню, как мы жили. Неужели ты думаешь, я бы не догадался, как они ко мне относятся? Им не было до меня дела. Они на телевизор смотрели чаще, чем на меня! — он начал злиться. — Когда я сказал, что уезжаю в другой город и буду служить в полиции, они даже ухом не повели. Иногда мне кажется, они и вовсе не заметили, что меня нет!

Майлз опустил глаза и начал задумчиво вертеть ручку:

— Я хотел написать им, но ни одно письмо так и не отправил. Целая стопка до сих пор лежит там, в моем столе. Ты думаешь, я не хотел бы поговорить с ними? — он поднял на Рикардо печальные глаза.

— Я думаю, все еще можно исправить, — тихо произнес детектив.

— И как же, интересно? — Сердж скрестил руки, глядя на него недоумевающим взглядом.

— Поезжай к ним сейчас, — ответил Рикардо.

— Слушай, ты ведь что-то задумал, — проговорил Сердж задумчиво. — Что ты пытаешься сделать?

— Ладно, так уж и быть. Придется говорить начистоту, — виновато произнес детектив. А затем посмотрел на него глазами, полными серьезности. — Я считаю, что ты должен уехать отсюда, — наконец сказал он.

Сердж все еще смотрел на него с недоумением.

— Как ты это себе представляешь?

— Просто, — развел руками Рикардо. — Ты поедешь к своим родителям.

— Бред! — возмутился Майлз. — С чего бы кто-то должен меня отпускать к ним? Комиссар уж точно не согласится!

— Комиссара я беру на себя, — заверил Рикардо.

Майлз посмотрел на него недоверчиво.

— С чего бы это? Что случилось? — он начал догадываться. — Из-за Гэнджера, да?

— Да, — признался Рикардо. — Не хотел тебя пугать.

— Что, все так плохо?

— Все еще хуже, чем ты думаешь, — ответил Рикардо серьезным тоном.

— И ты хочешь, чтобы я уехал?

— На время, пока я не разберусь с этим...

— "Крысы бегут с корабля"... — насмешливо произнес Майлз.

— На время, Сердж, на время, — повторил Рикардо. — Пока ситуация не нормализуется.

— И как же она должна нормализоваться, интересно? — спросил Сердж, откидываясь на стуле и глядя на него испытующим взглядом.

— Чтобы найти его сына, мне нужна спокойная обстановка,  — терпеливо объяснил Рикардо.

— Но ведь ты до сих пор его не нашел!

— Пока. Должна быть какая-то зацепка. Я что-то не учел. Пока не пойму, что, — произнес детектив задумчиво. — Но я обязательно это выясню. Мне только нужно время, понимаешь?

— И ты хочешь, чтобы меня здесь не было, так? — подытожил Майлз.

— Верно. Послушай, ты был прав. Гэнджер и правда очень опасен, и может быть еще опаснее, чем ты думаешь.

— Откуда ты это знаешь?

Рикардо посмотрел на него неуверенно. Ему не хотелось рассказывать о том, что у Гэнджера есть информация о Майлзе, которую он добыл должно быть каким-то совсем невероятным образом. И это может быть только часть того, что еще есть!

— Послушай, я знаю это, — наконец произнес детектив решительно. — И знаю, что тебе лучше уехать отсюда!

Майлз внимательно на него посмотрел.

— Я верю тебе, Рик, — кивнул он.

— Вот и хорошо, договорились! — ободрился Рикардо. Он хотел уже уходить, но вдруг остановился и обернулся.

— Но только я должен быть уверен, что ты вернешься, — проговорил он тихо.

— Конечно, Рик. Я не буду тебя подставлять! — заверил его Сердж.