Глава
5

Детектив уже собрался было уходить, но непонятное чувство долга заставило его обернуться и сказать:

— Послушайте, офицер, — начал он весьма неуверенным тоном. — Если вы сейчас чувствуете себя плохо, давайте, я отвезу вас домой на своей машине, а завтра, с утра, заеду за вами?

Майлз поднял голову и молча посмотрел на него недовольным взглядом. Офицеру явно хотелось ему отказать, но он, видно, понимал, что у него может отключиться сознание по дороге домой— ведь после удара Морриса у него могло быть сотрясение мозга!

— Хорошо, — нехотя произнес он, поднимаясь со ступенек. — Пойдемте к вашей машине.

Сначала Рикардо, как положено, предложил отвезти его в больницу, чтобы удостовериться, что с ним все в порядке, но Майлз категорически отказался. И детектив лишний раз смог удостовериться, что офицеру явно не хватает инстинкта самосохранения.

Они сели в машину детектива и проехали весь путь молча. Но потом, когда они подъезжали к дому Серджа, детектив спросил его:

— Скажите, Майлз, вы долго работали на них?

Сердж вздрогнул от неожиданности вопроса и посмотрел на детектива встревоженным взглядом: зачем он это спрашивает?!

— Четыре года, — ответил Майлз с большой долей сомнения в голосе, а затем жестко посмотрел на детектива. Будто намекая, что, в случае морального давления, готов дать отпор.

От этого взгляда Родригесу стало не по себе, но он все же рискнул продолжить:

— Выполняли много поручений? — спросил он, будто не замечая враждебный настрой Майлза. Сейчас для него было важнее получить нужную информацию.

— Послушайте, детектив, зачем вы спрашиваете? — разозлился Майлз и хлопнул ладонью по приборной доске.

— Я должен знать! Понимаете, комиссар хочет, чтобы я помог вам с арестом этих людей, — решил открыто признаться Рикардо.

— А, вот в чем все дело, — протянул Майлз. — Так это вы тот самый «надежный человек», да, детектив? Что ж, в таком случае, я должен вас разочаровать: я справлюсь с этим сам, — резко сказал он.

— Не будьте категоричны, офицер, ведь так будет лучше, — Рикардо попытался убедить его в пользе сотрудничества, но был остановлен агрессивным выпадом Майлза:

— Что комиссар рассказал вам? — прервал его Сердж, теперь глядя на него с нескрываемым гневом.

— Только то, что я должен знать, — многозначительно ответил Рикардо. —  Я — детектив и я должен понять, что вы за человек, если мы собираемся работать вместе...

— Я не соглашался работать с вами, так что все это не ваше дело! — снова прервал его Майлз резким тоном.

Детектив вздохнул, глядя на него. На время они оба замолчали. Но Рикардо все-таки не терял настойчивости:

— Так что вы решили насчет сотрудничества? — спросил он после этой тяжелой паузы.

— Мне и не надо ничего решать, — пробормотал Майлз, с недовольным видом отворачиваясь от детектива.

— Хорошо, а если вы подумаете и завтра дадите мне ответ? — Рикардо решил не прекращать словесную борьбу.

— Возможно, — ответил Майлз уклончиво и вышел из машины. Должно быть, это означало: «Отвали от меня!».

Рикардо посмотрел, как он скрывается за дверью небольшого многоквартирного здания и снова тяжело вздохнул. Нелегко будет уговорить этого человека начать сотрудничество!


****


С утра детектив Родригес, как и обещал, заехал за офицером. Но Серджу совсем не хотелось пересекаться с детективом и он даже вышел из дома пораньше, чтобы добраться до места, где оставил служебный автомобиль, пешком. Но Рикардо уже ждал его напротив дома.

Сердж остановился, увидев его машину и недовольно вздохнул. «Вот черт!», — подумал он. Но делать было нечего: не бежать же от него! — «Сейчас он снова будет говорить о сотрудничестве!».

— Садитесь в машину, офицер! —  поторопил его Рикардо. 

Майлз снова вздохнул с недовольством и сел в машину. Они опять проделали весь путь молча, но потом, когда автомобиль детектива подъехал к теперь уже бывшему дому мафиози Морриса, Рикардо снова обратился к Майлзу:

— Я хотел бы знать подробности вашей работы на них, — начал он уже более уверенным тоном. Он был готов довести дело до конца, хотя ему и не хотелось снова вызвать гнев офицера.

— Зачем? — решил не сдаваться Майлз и вновь уставился на детектива резким и пристальным взглядом.

— Я же говорил: комиссар хочет, чтобы мы с вами сотрудничали. Это ведь приказ, его нельзя просто ослушаться, — терпеливо пояснил детектив. — Тем более, что так будет лучше для общего дела.

— Послушайте, мне все равно до «общего дела», — резко прервал его Майлз. — Это инициатива комиссара, а не моя. Мне ничья помощь не нужна. Я справлюсь сам!

— Вы же понимаете, он не может все так оставить, — попытался объяснить Рикардо. — Это серьезное дело, а он не хочет, чтобы у вас были неприятности!...

— С чего бы это вдруг? — огрызнулся Майлз. Его глаза теперь блестели яростью. Казалось, еще чуть-чуть, и он наброситься на детектива с кулаками.

— Он хочет вам помочь! — Рикардо пытался воззвать к разуму офицера.

— Мне не нужна ничья помощь! — резко повторил Майлз, и толкнул от себя дверь, собираясь выйти из автомобиля.

Рикардо понял, что у него есть только один последний шанс образумить офицера, иначе будет поздно. И тогда он сделал следующее:

— Интересно, почему они выбрали именно вас? — спросил детектив, задумчиво положив руки на руль и прижав к ним подбородок, а затем перевел взгляд на Майлза.

Он вспомнил рассказ комиссара о том, как Сердж спасал людей из горящего здания. Как он буквально выносил их на улицу на руках, рискуя своей жизнью! И как он потом легко начал работать на тех, по чьей вине этот пожар случился. 

Детектив не мог понять, почему Сердж стал работать на них после всего этого. Но он также не мог понять, почему они предложили ему эту работу!

Майлз резко повернулся к нему. И, в этот момент, как будто прозвучал гром: они оба поняли, почему — это была ирония! Жестокая, страшная игра безнравственных людей: взять молодого, отважного героя-полицейского и превратить его в преступника!...


Майлз и Рикардо оба молчали, и эта тишина стала невыносимо тяжелой. Наконец, Сердж не выдержал и, резко толкнув дверь, вышел из машины. Рикардо тоже решил выйти вслед за ним.

— Так что насчет сотрудничества, офицер? — окликнул он с надеждой Майлза.

— Я согласен, — после небольшой паузы проговорил Майлз, оборачиваясь к нему.

Рикардо улыбнулся, глядя на него и с довольным видом облокотился о крышу своего автомобиля.


****


После этого Рикардо и Сердж договорились, что, на этот раз, они вместе поедут арестовывать другого мафиозного босса — бандита по фамилии Саммерс. А от него, в свою очередь, надо было получить информацию о нахождении еще одного мафиози — его давнего друга Дэвиса. 

Рикардо потратил некоторое время, чтобы получить ордеры на арест, ведь в этот раз все должно было быть сделано по закону.

Сердж сообщил Рикардо адрес и показал ему путь. Он ехал перед ним на своем автомобиле, а потом они оба припарковали машины у невысокой постройки, в которой сочетались и квартирное здание, и различные заведения, вроде кафе, ресторанов и магазинов.

Детектив вышел из машины, поблагодарил Майлза и собрался в одиночку отправится к дому Саммерса, так как встреча с последним могла представлять опасность для Серджа. Кто знает, на что способен этот гангстер, если он увидит «предателя», как это было в случае с Нилтоном?

Майлз остался ждать Родригеса в своей машине. Он напряженно стучал пальцами в перчатках по рулю и смотрел в сторону жилища Саммерса, куда только что направился детектив. 

«Нет, опасно там», — в конце концов подумал Сердж. — «Я все-таки пойду за ним!».

Он вышел из машины и решительным шагом двинулся к зданию. Поднявшись на нужный этаж, он увидел, как детектив заходит в квартиру Саммерса. Должно быть, тот решил сыграть перед ним роль законопослушного гражданина и впустил его в свою квартиру, чтобы показаться абсолютно невиновным.

Сердж бесшумно достал пистолет и медленно двинулся в сторону квартиры. Саммерс не до конца закрыл дверь, и Сердж мог слышать, как он разговаривает с детективом.

— Послушайте, детектив, я не знаю, о ком вы говорите, — сказал Саммерс наглым и притворным голосом. — Я только недавно сюда переехал!

— И вы никогда не слышали об этом человеке? — уточнил Рикардо профессиональным холодным тоном.

Должно быть, Саммерс показал детективу фальшивые документы и решил сделать вид, будто в первый раз слышит свою собственную фамилию. Что ж, видно, Майлз не зря сюда пришел!

— Нет, вы что! — продолжал притворяться Саммерс. — Я с нарушителями закона «не дружу»!

— Да, но у меня есть свидетели, которые утверждают обратное, — не сдавался детектив.

— Я понятия не имею, о чем вы, — сказал Саммерс недовольным тоном. — Пожалуйста, детектив, покиньте мою квартиру! — настоятельно добавил он, открывая дверь.

Рикардо ничего не оставалось делать, и он направился в сторону двери. Но, в этот момент, в помещение вошел Майлз.

— Что? Это ты? — спросил Саммерс изумленно. — Что ты тут делаешь?! — секунду он растерянно смотрел на него. Затем понял, что находится в западне и решил бежать.

Рикардо пытался остановить его, схватил его за плечи, но он вывернулся, сбил детектива с ног, схватил какую-то балку и хотел ударить его. Сердж подбежал к Саммерсу и со всей силой ударил его рукоятью пистолета. Саммерс упал на пол по направлению к двери, но затем смог быстро подняться и броситься на выход.

Сердж подбежал к детективу: тот лежал на полу, но был в полном порядке — Саммерс лишь немного задел его голову.

Убедившись, что с детективом все нормально, Майлз побежал за своим бывшим боссом. А Саммерс, тем временем, выбежал на улицу и бросился бежать к решетчатой ограде, отделявшей от остального пространства большую парковочную стоянку. Одним рывком он забрался по решетке и перепрыгнул через ограждение. Майлз бежал за ним.

Немного спустя Рикардо смог подняться и направился за ними следом. 

— Остановитесь, офицер! — крикнул он вслед Майлзу, но тот бежал очень быстро. Слишком быстро!...

Офицер приблизился к решетчатой ограде, через которую перепрыгнул Саммерс — теперь тот бежал вдоль противоположной стороны. Майлз бросился бежать с этой стороны ограды. Через секунду они уже были почти параллельно друг другу — Сердж чуть впереди. Казалось, бежит не человек, а ветер!...

Наконец, невдалеке показалась дверь и, когда Саммерс поравнялся с ней, Майлз со всей силой толкнул ее от себя. Удар двери сбил Саммерса с ног, и он упал наземь. Сердж бросился к нему и мгновенно достал пистолет:

— Сдавайся, Саммерс! — воскликнул он.


****


Рикардо, чуть запыхаясь, подбежал к ограде и увидел издалека Майлза, идущего ему навстречу. Он вел перед собой Саммерса в наручниках. 

«Неужели он его догнал? Да что у него за подготовка такая?» — изумился детектив.

Сердж подошел к нему и толкнул Саммерса вперед.

— Ну что, вы будете говорить? — Рикардо обратился к мафиози. — В частности, нам нужно знать, где прячется ваш подельник, Дэвис...

— Да я вам никогда ничего не скажу! — хотел было рассмеяться Саммерс, но Сердж вдруг пришел в ярость и набросился на него. Он несколько раз ударил его кулаком, а затем, когда тот упал на асфальт — ногами, пока детектив не сумел, наконец, оттащить офицера в сторону. Ему пришлось практически прижать его к ограде.

— Что вы делаете, офицер? Успокойтесь! — испуганно потребовал детектив. 

В ответ Майлз неожиданно вскричал:

— Они смеялись надо мной, детектив! Они просто играли со мной, как с игрушкой! — казалось, из его глаз вот-вот потекут слезы. Ему явно было очень больно...

Детектив вздохнул, не зная, что ответить. Он подошел к Саммерсу и наклонился к нему:

— А теперь вы будете говорить?

Саммерс посмотрел на него внимательно, снизу вверх, серьезно обдумывая ситуацию.

— Да, хорошо, — пробормотал он, вытирая кровь с губ и, наконец, смерившись со своей участью.

Мафиози назвал им адрес заброшенного здания, в котором прятался его приятель Дэвис. Рикардо начал помогать ему подняться с асфальта и сказал, обращаясь к Майлзу:

— Отвезите его в управление, офицер. А я поеду по этому адресу...

Но не успел он договорить, как Сердж, до этого спокойно стоявший у ограды, вдруг дернулся с места и побежал к своей машине.

— Стойте! — только и сумел прокричать ему вслед детектив, но автомобиль уже умчался прочь, оставляя за собой лишь клубки дыма. Рикардо пришлось вернуться к Саммерсу.

— Своенравный, — пробормотал тот, выпрямляясь.

— Садитесь в мою машину, — отозвался Рикардо холодным тоном.